Apostillar un Acta de Defunción en Tijuana ¿Por qué?

Si vives en Tijuana y falleció un familiar recientemente. Probablemente tengas que apostillar un acta de defunción, aquí te explicamos, por qué.

Por lo general, la muerte llega inesperadamente, especialmente hoy en día a causa de la Pandemia provocada por el Covid-19.

Esto significa, que muchas cosas quedan sin resolver. La cuestión se complica aún más, si el familiar que ha fallecido, tenia propiedades o cuentas bancarias, en el vecino país de Estados Unidos.

Por eso, es importante que conozcas el tramite de apostillar un acta de defunción en Tijuana, por qué lo necesitas, que debes hacer y cómo se lleva a cabo este proceso.

Por qué necesito apostillar un acta de defunción.

La necesidad de apostillar estas actas. Se da, por la situación particular en que se encuentran muchos de los residentes de Tijuana. Que aunque siendo extranjeros, viven y residen permanentemente aquí en la región.

Esto trae como consecuencia, que nuestros familiares extranjeros, al momento de fallecer, dejen atrás propiedades y bienes, en el vecino país de Estados Unidos.

Estos bienes, solo pueden ser reclamados por sus familiares. Una vez que demuestren mediante acta de defunción, el fallecimiento del familiar querido. Sin embargo, no se trata, simplemente de presentar el acta de defunción y ya.

No, primero tiene que ser debidamente Apostillada y después Traducida. Por un perito traductor, debidamente certificado por el Tribunal Superior de Justicia del Estado.

Que debes hacer.

Se deben conseguir los siguientes requisitos:

1.- Copia Certificada del Acta de Defunción de tu familiar (también se puede obtener una versión digital con firma y sello electrónico, pero requiere de un trámite adicional).

2.- Apostillar la Acta de Defunción.

3.- Traducción por Perito Traductor del Acta de Defunción y de la Apostilla.

Cómo se lleva a cabo este proceso.

Afortunadamente aquí en Apostillado y Traducción, te damos unos consejos para evitar vueltas innecesarias, y realizar el tramite lo más rápido posible:

  • Una vez que tengas el acta de defunción, revisa que los datos de Nombre, Apellido y fecha de defunción, sean correctos. (esto para evitar, realizar todo el tramite, solo para tener que volverlo a hacer por un error en estos datos)
  • Verifica que el acta de defunción sea expedida por una oficialía del Registro Civil. (Pues en muchos casos, se trata de actas emitidas por internet, que se imprimen sin sello de tinta, que por consiguiente necesitan un trámite adicional)
  • Comprueba que el acta sea de Tijuana o cualquiera de los Municipios de Baja California. (de lo contrario, tendrás que realizar tu tramite en el Estado en que se emitió el acta)
  • Asegurate de contratar un Perito Traductor certificado por el Tribunal Superior de Justicia, para que realice la traducción de tu acta y su apostilla. 

Estos son los puntos más importantes que debes de cuidar antes de Apostillar un Acta de Defunción. Una vez, cubiertos y revisados los puntos anteriores. Estas en posibilidad de apostillar el acta, aquí mismo en el Estado de Baja California.

Como lo ves, el trámite es relativamente fácil. Si aún así, prefieres evitarte el dolor de cabeza, que implica lidiar con largas filas, servidores públicos descontentos y el tráfico constante. No dudes en llamar a los expertos de Apostillado y Traducción.

Requisitos para sacar la Doble Nacionalidad, 5 de los más Importantes.

Los requisitos para sacar la Doble Nacionalidad, parecen muy difíciles de entender. Ya que hay tantas páginas y sitios, que dicen una cosa, y otros que dicen otra, lo cual vuelve un trámite que debería ser fácil, en uno aparentemente muy difícil. No te preocupes, aquí te vamos a decir, cuales son los 5 requisitos más importantes para sacar la doble nacionalidad.

Requisitos para sacar la Doble Nacionalidad:

1.- Acta de Nacimiento Extranjera del Registrado.

2.- Apostilla del Acta de Nacimiento Extranjera.

3.- Traducción del Acta de Nacimiento Extranjera.

4.- Acta de Nacimiento de los Padres que tengan Nacionalidad Mexicana.

5.- Certificado de Inexistencia de Inscripción de Nacimiento Estatal. 

Ahí está, estos son los requisitos para sacar la Doble Nacionalidad Mexicana, por ser Mexicano nacido en el extranjero. Por supuesto, no estamos diciendo que esto es todo lo que necesitamos para obtener la nacionalidad mexicana. Pero sí son los puntos más importantes.

Después para obtener correctamente cada requisito, se necesita cuidar ciertos puntos.

A continuación, repasaremos requisito por requisito, para que estes seguro de que tu trámite se haga de la forma correcta.

Acta de Nacimiento Extranjera del Registrado.

Para cumplir con este requisito, debes haber nacido en el extranjero, esto es, no haber nacido en México, pero que, por lo menos uno de tus padres sea mexicano, para solicitar la Nacionalidad Mexicana.

Cumpliendo lo anterior, debes obtener tu acta de nacimiento extranjera, debidamente firmada y sellada por la autoridad correspondiente. Se recomienda que tu acta sea lo más actual posible, que se encuentre en buen estado y que no tenga enmendaduras o tachas.

Ojo, en este punto, debes asegurarte que los nombres de tus padres mexicanos, que aparecen en tu acta de nacimiento extranjera, coincidan con el nombre que aparece en las actas de nacimiento de tus padres. De lo contrario, debes corregir ese error, antes de continuar con los demás requisitos.

Si quien se va a registrar, es mayor de edad (18 años), también debe presentar una identificación oficial con fotografía (Pasaporte, ID) vigente, debidamente traducida por perito traductor.

Apostilla del Acta de Nacimiento Extranjera.

Para que tu acta de nacimiento extranjera, tenga validez en México, debe ser apostillada. La apostilla se realiza en el País y Estado, que emite el documento. Por ejemplo, un Acta de Nacimiento de California, debe ser apostillada en Estados Unidos, en el Estado de California. La apostilla es un documento que se anexa al acta de nacimiento original, que certifica las firmas y sellos de las autoridades que emitieron el documento, para que ese documento pueda ser utilizado en México.

Traducción del Acta de Nacimiento Extranjera.

Ya que tienes tu acta de nacimiento extranjera, debidamente apostillada. El siguiente paso es traducirla, pues si seguimos con el mismo ejemplo, el Acta de Nacimiento de California. Naturalmente va a estar en Inglés. Entonces para que las autoridades mexicanas puedan valorar lo que dice en el acta de nacimiento extranjera. Necesitan primero traducir ese documento. No se trata de cualquier traducción, debe ser, una Traducción Certificada por Perito Traductor certificado por el Tribunal Superior de Justicia del Estado. Pues son los únicos legalmente autorizados para realizar traducciones de documentos oficiales y que tengan valor para las autoridades mexicanas.

Acta de Nacimiento de los Padres que tengan Nacionalidad Mexicana.

Uno de los requisitos para sacar la doble nacionalidad, quizá el mas importante, son las actas de nacimiento de los padres que tengan Nacionalidad Mexicana.

Como lo mencionamos al principio de este artículo, para obtener la Nacionalidad Mexicana, por ser Mexicano nacido en el Extranjero. Por lo menos uno de tus padres debe tener Nacionalidad Mexicana. Así, la forma como se comprueba que tus padres son mexicanos, es con su acta de nacimiento.

También deben presentar una identificación oficial con fotografía (Pasaporte, INE) vigente, en la que concuerde el nombre que aparece en su acta de nacimiento, con la identificación presentada.

Certificado de Inexistencia de Inscripción de Nacimiento Estatal.

Quizá no habías escuchado hablar de este trámite, ya que el nombre es un poco extraño. Se trata simplemente de una búsqueda a nivel estatal. Que el nombre, fecha y lugar de nacimiento, de una persona que esta solicitando la doble nacionalidad. No se encuentre ya inscrito en la base de datos del Registro Civil. Este requisito es necesario, para evitar que inscriban dos veces la misma acta de nacimiento, de un mexicano nacido en el extranjero.

Este es uno de los trámites mas tardados, pues consiste en enviar los documentos hasta aquí reunidos a la capital del Estado, los revisen, emitan el certificado de inexistencia correspondiente y lo envíen de regreso. Afortunadamente en Apostillado y Traducción, tenemos la facilidad de realizar todo el trámite en unos cuantos días. 

Por fin, el trámite para obtener la Nacionalidad Mexicana, por ser mexicano nacido en el extranjero, es relativamente fácil. Si aún así, prefieres evitarte el dolor de cabeza, que implica lidiar con largas filas, servidores públicos descontentos y el tráfico constante. No dudes en llamar a los expertos de Apostillado y Traducción.

Doble Nacionalidad en Tijuana ¿El Nuevo Sueño Americano?

Sí vives en Tijuana y naciste en el hermoso país de Estados Unidos. La Doble Nacionalidad en Tijuana, es para ti. Por lo menos uno de tus padres debe ser mexicano, para tener los beneficios de este trámite. Comúnmente se le llama “Tener la Doble”, y quienes disfrutan de este estilo de vida, se benefician al tener los derechos de ser ciudadanos de dos países sumamente importantes, como son, Estados Unidos de America y los Estados Unidos Mexicanos.

Beneficios de la Doble Nacionalidad en Tijuana.

Por un lado, los beneficios de ser Estadounidense, no necesitan ser explicados, de cualquier forma, aquí te decimos algunos:

  • Educación Pública Gratuita.
  • Beneficios de Trabajo (Unemployment)
  • Votar y ser votado en elecciones Estatales y Federales en Estados Unidos.
  • Poder viajar a más de 50 piases sin necesidad de Visa.

Por el otro, los beneficios de ser Mexicano, aunque muy similares, destacan los siguientes:

  • Votar y ser votado en elecciones Estatales y Federales en México.
  • Educación Pública Gratuita.
  • Comprar Casa en cualquier parte de México.
  • Derecho a Seguridad Social (IMSS)
  • Historial Crediticio en México.
  • Obtener créditos Bancarios en México.

Comunidad de Tijuana/San Diego

Para muchos, el sueño Americano ya cambió. Anteriormente el sueño americano consistía en emigrar a los Estados Unidos de America. Trabajar duro, comprar una casa y retirarse con una pensión.

Ahora, para otros, especialmente en la comunidad, de la franja entre Tijuana y San Diego. El “Nuevo Sueño Americano”, a parte de ser una película (Boiler Room) del año 2000, en donde sale Vin Diesel.

También significa, trabajar duro en Estados Unidos, vivir en Tijuana. Con un costo de vida más bajo, que al de vivir en San Diego. Ahorrar, invertir en propiedades en Tijuana, y así finalmente vivir de sus rentas, y de la pensión que generosamente le otorgará el Tio Sam. 

Como Conquistar el Nuevo Sueño Americano.

El punto de partida, para lograr este sueño, tan especifico a la región Tijuana/San Diego, es por supuesto haber nacido en California o en cualquier parte de Estados Unidos.

En pocas palabras, ser Americano. Pero de qué sirve, tener tan codiciada Ciudadania, si no puedes vivir cómodamente en donde todo es más barato, AKA(Also Known As) México.

Por lo tanto, para conquistar este sueño, debes tramitar la Doble Nacionalidad en Tijuana, esto te deja pasear libremente entre México y Estados Unidos, disfrutando de los beneficios, que ofrecen estos países. Por esta razón, necesitas los siguientes requisitos:

  • Acta de Nacimiento Americana (Apostillada y Traducida)
  • Actas de Nacimiento de los Padres Mexicanos.
  • Certificado de Inexistencia de Nacimiento.

Finalmente, los expertos de Apostillado y Traducción, están listos para ayudarte, en el trámite de doble nacionalidad, y a disfrutar de los beneficios que trae este proceso.

Traducciones y Apostillados en Tijuana ¿Quién los Necesita?

Por su ubicación geográfica, la zona metropolitana que comprende las ciudades de Tijuana y San Diego. Necesita el servicio de Traducciones y Apostillados en Tijuana. Esto se debe, especialmente a que muchos de sus residentes, interactúan diariamente en ambas ciudades. Ya sean  Estadounidenses, que estudian y/o trabajan en San Diego, pero viven en Tijuana. O en el caso inverso, Mexicanos que emigran a San Diego, por medio de matrimonio, decidiendo residir en aquella ciudad. 

De ahí, surge la necesidad de traducir de forma legal (certificada). Documentos como Actas de nacimiento, matrimonio, divorcio y/o defunción. Con su correspondiente apostillado, pues son requisitos indispensables, para regularizar legalmente cualquier cuestión entre ambas ciudades.

Comunidad Transfronteriza Tijuana/San Diego

Solo existen estimaciones del número de personas que integran esta comunidad. Ya que ninguno de los dos países ha realizado un censo oficial. Algunas de las estimaciones mas educadas son las siguientes:

  • En la revista “Comercio Exterior” de 12 de Diciembre de 2003, en su artículo “Perfil de los Trabajadores Transfronterizos de México”, calcula que cuando menos 40,000 residentes de Tijuana, tanto Mexicanos como Estadounidenses, se desplazan a diario para trabajar en Estado Unidos.
  • Por su parte 2018, en una entrevista con el Delegado del Instituto Nacional de Migración, del Estado de Baja California, Rodolfo Figueroa, señaló que entre 70,000 a 100,000 personas se trasladan de una ciudad a otra, entre Estadounidenses y Mexicanos.
  • A su vez 2019, según datos de la Administración de Servicios Generales (GSA siglas en inglés), por el cruce peatonal de San Ysidro, cruzaban a diario 20,000 personas, con rumbo a Estados Unidos.
  • Finalmente Mexicanos contra la Corrupción y la Impunidad, en su artículo de 20 de Marzo de 2020, intitulado “La Frontera más transitada del Mundo: Dos Realidades y Una Paraoia” de Laura Sánchez Ley, estimó que a diario iban y venían 35,000 personas entre Tijuana y San Diego.

Implicaciones para las Traducciones y Apostillados en Tijuana

Al tratarse de una comunidad, no bien definida, pero claramente bien nutrida de personas. Que por su parte, cambian su situación jurídica, al casarse, tener hijos, titularse de una carrera, comprar una propiedad, etc…

Esto implica, que todas estas personas que forman parte de la comunidad transfronteriza. En algún momento u otro, tendrán la necesidad de traducir y/o apostillar algún documento, por ejemplo Actas de:

Nacimiento.- Ya sea que un Estadounidense se quiera casar en Tijuana, o que quiera adquirir su doble nacionalidad por ser hijo de padre o madre Mexicano, la traducción y apostilla de su acta de nacimiento es el requisito principal para poder lograr ambos tramites.

Matrimonio.- Ya sea que un Mexicano quiera acreditar el matrimonio con un Estadounidense o que un Estadounidense quiera acreditar aquí en México la sociedad conyugal, para fines patrimoniales, es necesario traducir y apostillar dicho documento, para que le sea reconocido el debido valor legal que le corresponde, por el país que lo recibe.

Defunción.- Ya sea que un ser querido mexicano haya fallecido en territorio Estadounidense o viceversa, y sea el deseo de su familia, retornar los restos al país de origen, es necesario traducir y apostillar dicho documento, para completar con éxito ese tramite.

Por lo cual, como esta comunidad transfronteriza, se ve impuesta a acreditar legalmente sus documentos ante dos países diferentes. Así cobra especial importancia tener una agencia de confianza. Que se encargue de realizar estos tramites, de forma eficaz y eficiente. Queremos ayudarte con estos problemas, consulta a los expertos de Apostillado y Traducción. 

¿Qué es un Perito Traductor?

El Perito Traductor según Rafael De Pina Vara, es una persona entendida en alguna ciencia o arte que puede ilustrar al juez o tribunal acerca de los diferentes aspectos de una realidad concreta, esto es, se trata de una persona con un conocimiento especializado que auxilia al juez o tribunal, en la impartición de justicia. 

Requisitos

Ahora bien, el Perito Traductor, es la persona titulada en la Licenciatura de Traducción del idioma a traducir, que a demás reúne los requisitos contemplados en el artículo 11 del Reglamento de Peritos y Auxiliares de la Administración de Justicia del Estado de Baja California, que son los siguientes:

  • Nacionalidad Mexicana.
  • Título Profesional expedido por institución autorizada.
  • Poseer Cédula Profesional expedida por institución autorizada.
  • Residencia efectiva en el Estado de Baja California, de por lo menos un año.
  • Contar con buena fama en el concepto público y prestigio profesional.
  • No tener antecedentes penales.
  • Comprobar la actualización de sus conocimientos a través de respaldos académicos o capacitación recibida.

Quienes a través de un examen y certificación por parte del Tribunal Superior de Justicia, se anexan al padrón de peritos certificados, en traducción del o los idiomas que hayan acreditado tener experiencia.

Responsabilidad

El Perito Traductor, tiene la responsabilidad de conducirse con verdad, honestidad y fidelidad, en las traducciones que se ponen a su conocimiento, bajo pena de poder perder su registro oficial, y su consecuente remoción del padrón de auxiliares de la administración de justicia del Estado de Baja California. 

Así, la forma más fácil de asegurarse que se está en presencia de un experto certificado en traducción, es consultando el padrón de peritos auxiliares de la administración de justicia del Estado en donde se realizará la traducción, ahí podrás buscar por nombre, ciudad y especialidad, asegurando que el profesionista esté debidamente inscrito en dicha base de datos.

A su vez, el documento traducido, para su validez oficial, debe contener como mínimo; Nombre Completo, Firma Autógrafa, Fecha y Sello, del experto certificado en traducción.

Si necesitas una traducción legal de algún documento, no dudes en contactar a los expertos de Apostillado y Traducción, contamos con la más amplia experiencia y te podemos asesorar en tus tramites.

¿Qué es la traducción profesional de documentos?

Cuando se habla de traducir un texto, es común pensar que cualquier persona puede hacerlo. Y eso es verdad, hasta cierto punto. No obstante, hay una gran diferencia entre simplemente trasladar de un idioma a otro algún contenido, y realizar una traducción profesional de documentos como tal.

Pero, ¿qué es una traducción profesional? Se llama así, a toda aquella traducción realizada por profesionistas preparados en el área de la traducción.

Aquí, bien vale la pena hacer un pequeño paréntesis para explicar qué son los textos referenciales. Este tipo de texto es aquel que recurre a un lenguaje considerado como técnico, siendo enfocado a un público selecto o restringido, teniendo un fin muy específico.

De esta manera, en este tipo de traducción pueden ser englobados los siguientes contenidos, por mencionar algunos:

  • Todo documento técnico en los campos de la arquitectura, las ingenierías, y las telecomunicaciones
  • Toda guía, manual de uso, instrucciones técnicas y catálogos
  • Documentos médicos y farmacéuticos
  • Documentos de marketing y publicidad
  • Sitios de internet

¿Por qué estos documentos deben ser traducidos profesionalmente?

Toda la documentación aquí listada entra en la categoría de textos que requieren de una traducción profesional, debido a que es un proceso complejo. Traducir documentos de este tipo es una labor que requiere un cuidado meticuloso, puesto que conlleva un lenguaje especializado.

conlleva-un-lenguaje-especializadoAdemás de presentar su propia terminología las ingenierías, la industria farmacéutica, y en general todos los contenidos ya mencionados, incluso tienen distintas normas de redacción y estilísticas. Para realmente hacer una traducción profesional de documentos, es imprescindible tener dominio de los términos en los idiomas involucrados en el proceso de traducción.

Siempre que se precise una traducción profesional, se debe recurrir a un traductor profesional que sea consciente de la responsabilidad que la misma conlleva.

Así mismo, se debe tener siempre en mente que, por más capaz que sea, no puede haber un traductor especializado en todos los campos o ramas. Las competencias necesarias para traducir un folleto farmacéutico no son las mismas que para un texto especializado en ingeniería.

El profesional de la traducción debe ser un experto en el ámbito que traduce, actualizarse y, si existe la oportunidad, colaborar de la mano con un especialista con el fin de que la traducción sea lo mejor posible.