¿Cuándo se necesita la traducción certificada de documentos?

De manera muy frecuente existe la duda sobre qué documentos son los que necesitan de una traducción certificada. La respuesta más concisa, es que son sólo aquellos que se requieren para poder establecerse en un país determinado.

La respuesta anterior aplica no sólo para personas en lo individual, sino también para empresas que quieren entablar relaciones de carácter oficial en el extranjero. En este par de casos es cuando se necesita, sí o sí, de una traducción certificada de documentos.

Por supuesto que los documentos que identifican a una persona física y a una empresa son distintos. Dicho esto, veamos cuáles son los que demandan una traducción certificada en ambos casos.

Las personas físicas

Los documentos más pedidos por una persona física pueden dividirse en dos categorías: personales y civiles.

Personales:

  • Historiales académicos
  • Estados de cuenta

Civiles

  • Actas de nacimiento
  • Certificados académicos
  • Contratos
  • Documentos notariados, tales como las cartas poder
  • Documentos utilizados en trámites legales
  • Documentos de inmigración

Empresas

Pasando al segundo caso, el de las empresas o personas morales, la documentación más solicitada es otra. De hecho, dependiendo del trámite que se quiera hacer será el documento que se necesite.

la-institucion-en-la-que-se-presentara-el-documento-para-saber-si-se-requiere-de-una-certificacion-oficialUn ejemplo de lo anterior pueden ser los estudios clínicos que una empresa farmacéutica tiene que traducir para poder registrarlos en ciertos organismos como la Comisión Federal para la Protección contra Riesgos Sanitarios (COFEPRIS). Así suele suceder con cada industria, con casos muy puntuales.

Dejando las particularidades de lado para volver a las generalidades, los documentos que las empresas más necesitan traducir de manera certificada son:

  • Actas constitutivas
  • Registros de la empresa
  • Documentos de importación
  • Documentos de exportación

Vale la pena mencionar que en esta oportunidad solo hablamos de los casos más comunes, tanto en lo referido a personas físicas como morales o empresas.

También se debe de tomar en cuenta que dependiendo del tipo de trámite a realizar y la institución en la que se presentará el documento para saber si se requiere de una certificación oficial.

A modo de conclusión, cabe señalar que la traducción certificada de documentos en México se encuentra respaldada en cada entidad federativa por el Supremo Tribunal de Justicia del Estado que le corresponda.